ཁ་འབར་མ་དཀར་ནག་ཁྲ་གསུམ་གྱི་གཏོར་མའི་ཆོ་ག་ཀུན་ཕན་ནོར་བུ། པདྨ་གར་དབང་རྩལ།
ཁ་འབར་མ་དཀར་ནག་ཁྲ་གསུམ་གྱི་གཏོར་མའི་ཆོ་ག་ཀུན་ཕན་ནོར་བུ། པདྨ་གར་དབང་རྩལ།
ཁ་འབར་མ་དཀར་ནག་ཁྲ་གསུམ་གྱི་གཏོར་མའི་ཆོ་ག་ཀུན་ཕན་ནོར་བུ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
ཆོས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་བླ་མ་རྗེར། །བཏུད་ནས་འབར་མ་དཀར་ནག་དང་། ཁྲ་བོ་ལ་བསྟེན་ཕན་བྱེད་ཀྱི། །ལས་རིམ་ལག་ཏུ་ཁྱེར་བདེར་བཀོད། །གཏེར་ཁ་འོག་མ་དང་གྲུབ་ཆེན་སངས་རྒྱས་དབོན་གྱི་ཟབ་གཏེར་ལས་བྱོན་པ་འབར་མ་དཀར་ནག་ཁྲ་གསུམ་གྱི་ཆོ་གའི་ལས་ཁྲིགས་རྒྱས་བསྡུས་ཅི་རིགས་སྣང་བ་ལས། འདིར་གཙོ་བོར་བྱང་བདག་གི་རྗེས་སུ་འབྲང་སྟེ་བླ་མ་མཁས་པ་དག་གིས་དོན་བསྡུས་ཁྱེར་བདེར་བཀོད་པ་ལྟར་ལག་ཏུ་བླང་བ་ལ་གསུམ། འབར་མ་དཀར་མོ་ལ་བསྟེན་ནས་འཆི་བ་བསླུ་བ། ནག་མོ་ལ་བསྟེན་ནས་བྱད་ཕུར་རྦོད་གཏོང་རྨི་ལྟས་མཚན་ངན་སོགས་དགྲ་བགེགས་ཀྱི་གནོད་པ་ཟློག་པ། ཁྲ་མོ་ལ་བསྟེན་ནས་མི་ཁ་དང་ཁ་མཆུ་ཟློག་པའོ། །དང་པོ་ནི་སྟེགས་བུ་ཁེབས་ལྡན་གྱི་ཁར་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་དུ་ཟན་གཙང་མ་ལ་ངར་གླུད་སྐྱེ་མཆེད་དོད་པ་མཐེབ་ཀྱུ་རིལ་བུ་ཆངས་བུ་དང་བཅས་པ་བཤམས། གྲངས་གསོག་ན་ལོ་གྲངས་སམ་བརྒྱ་རྩ་སོགས་བཀོད་ལ། སངས་རྒྱས་ཆོས་ཚོགས་སོགས་ཀྱི་སྐྱབས་སེམས་ལན་གསུམ། སྔོན་གཅུང་དགའ་བོས་གཏོར་མ་ལ་བརྟེན་ནས་ཚེ་རིང་བ་དང་ནད་མེད་པ་དང་བར་ཆད་ཞི་བར་མཛད་པ་བཞིན་དུ། བདག་གིས་ཀྱང་ཚེ་རིང་བ་དང་ནད་མེད་པ་དང་བར་ཆད་ཐམས་ཅད་ཞི་བའི་ཕྱིར་དུ་ཁ་འབར་མ་དཀར་མོའི་གཏོར་
མའི་ཆོ་ག་ལ་འཇུག་པར་བགྱི་འོ་སྙམ་དུ་བསམ། རང་ཉིད་སྐད་ཅིག་གིས་པདྨ་དང་ཟླ་བའི་གདན་གྱི་སྟེང་དུ་དཔལ་རྒྱལ་བ་ཤཱཀྱ་ཐུབ་པ་སྐུ་མདོག་གསེར་བཙོ་མ་ལྟ་བུ། ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་ཀྱི་གཡས་ས་གནོན་དང་གཡོན་མཉམ་གཞག་གི་ཕྱག་རྒྱ་མཛད་པ། ཆོས་གོས་ངུར་སྨྲིག་གསུམ་གསོལ་ཞིང་མཚན་དང་དཔེ་བྱད་ཀྱིས་བརྒྱན་པ། འོད་འདོམ་གང་བ། འོད་ཟེར་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོ་བ། ཞབས་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་པའི་ཐུགས་ཀར་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་ཧཱུྃ་ཡིག་གི་མཐར་བཟླ་བྱའི་སྔགས་ཕྲེང་འོད་ཟེར་འབར་བས་བསྐོར་བར་གྱུར་པར་བསམ་ལ། ཏདྱ་ཐཱ། ཨོཾ་མུ་ནེ་མུ་ནེ་མ་ཧཱ་མུ་ན་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པ་གང་འགྲུབ་བཟླ། ཨོཾ་ཤཱཀྱ་མུ་ན་ཡེ་ཨརྒྷཾ་སོགས་ཀྱིས་མཆོད། ཐབས་མཁས་ཐུགས་རྗེས་ཤཱཀྱའི་རིགས་འཁྲུངས་ཤིང་། །ཞེས་སོགས་ཀྱིས་བསྟོད། དེ་ནས་གླུད་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ནི། ཆབ་བྲན་ལ། ཨ་མྲྀཏས་བསང་། སྭ་བྷཱ་བས་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་རང་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་དཔའ་བོ་འབྲུ་ལྔའི་ཡིག་འབྲུ་འཕྲོས་པས་ངར་གླུད་ལ་ཐིམ་པས་འོད་ཟེར་སྣ་ལྔའི་ཕུང་པོར་གྱུར་ཅིང་བདུད་རྩིའི་རང་བཞིན་དུ་བསྒྱུར། དེ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་མཆོད།
སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཉོན་མོངས་པ་དུག་ལྔ་སྦྱངས། ཚུར་འདུས་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་གླུད་བཟང་ཕུང་པོ་ལྔ་དང་། ཁམས་བཞི་སྐྱེ་མཆེད་དྲུག་སོགས་ཚང་བ་འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔ་དང་ལྡན་པར་གྱུར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པ་གསུམ་མམ་བདུན་ཉེར་གཅིག་སོགས་བརྗོད། ཆངས་བུ་མཐེབ་རིལ་བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་བྷྲཱུྃ་ལས་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བའི་ནང་དུ་གཏོར་མ་ཨ་ལས་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་ཨ་ཡིག་དཀར་པོས་མཚན་པར་གྱུར། རང་ཉིད་ཤཱཀྱ་ཐུབ་པར་གསལ་བའི་ཕྱག་གཡས་མཆོག་སྦྱིན་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་མཛད་པའི་མཐིལ་དུ་ཨ་ལས་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་ཨ་ཡིག་དཀར་པོས་མཚན་པ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། གཏོར་མའི་ཨ་ལ་ཕོག་པས་འོད་དུ་ཞུ་ནས་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོ་ཟད་མི་ཤེས་པར་གྱུར་པར་བསམ། སྦྱིན་ཡུལ་འགུགས་པ་ནི། ན་མོ།

噶吧嘛白黑花三种食子仪轨如意宝——莲花舞王力
噶吧嘛白黑花三种食子仪轨如意宝
噶吧嘛白黑花三种食子仪轨如意宝论
向法王上师顶礼已，噶吧嘛白色黑色及，花色依止利益之，修法次第编排易行用。从下部伏藏及大成就者桑杰温之深伏藏中出现的噶吧嘛白黑花三种仪轨修法次第详略各种，此处主要依照北方主尊之传承，由上师智者们简明易行编排之方法实修，分三部分。依止白色噶吧嘛延寿；依止黑色噶吧嘛遣除巫术厄运恶梦凶兆等敌魔害；依止花色噶吧嘛遣除恶言与争端。
第一，在有罩的台子上，以珍宝容器盛放干净的食子，摆上形象清晰的替身，具有感官、拇指戒指、药丸、系带等。如需增加数量，可按年龄或一百零八等数量安排。诵"皈依佛法僧"等皈依发心三遍。"如同过去阿难尊者依靠食子使寿命延长、无病、障碍平息那样，我也为了长寿、无病、一切障碍平息之目的，进入白色噶吧嘛的食子仪轨"，如是思维。
自身刹那间化为莲花月轮座垫上的释迦牟尼佛，身色如精炼黄金，一面二臂，右手结触地印，左手结等持印，身着三件红褐色法衣，具足相好庄严，一寻光环绕，光芒十方照射，双足金刚跏趺而坐。胸间月轮上，吽（ཧཱུྃ）字周围环绕所诵咒语，放射光芒。诵念：
ཏདྱ་ཐཱ། ཨོཾ་མུ་ནེ་མུ་ནེ་མ་ཧཱ་མུ་ན་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།
（藏文：ཏདྱ་ཐཱ། ཨོཾ་མུ་ནེ་མུ་ནེ་མ་ཧཱ་མུ་ན་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文拟音：tadyathā oṃ mune mune mahāmunaye svāhā，梵文天城体：तद्यथा ओं मुने मुने महामुनये स्वाहा，梵文泰卢固体：తద్యథా ఓం ముने ముने మహాముణాయే స్వాహా，汉语字面意义：即如是说，嗡 牟尼 牟尼 大牟尼耶 娑婆诃，汉语拟音：达雅塔 嗡 木内 木内 玛哈木那耶 娑哈）
尽可能多诵。以"嗡 释迦牟尼耶 阿罕"等供养。以"方便智悲释迦族中生"等赞颂。
然后加持替身：洒净水，用"阿密达"（甘露）净化，用"娑婆瓦"清净。从空性中，从自心发出五字勇士种子字融入替身，化为五色光明蕴，转变为甘露本性。从中放射光芒供养诸佛菩萨，清净一切众生五毒烦恼。光回摄后完全转变为善妙替身，具足五蕴、四大、六处等，具足五种妙欲。念诵"嗡阿吽娑哈"三遍或七遍或二十一遍等。
清净系带与拇指丸。从空性中，从"布隆"（བྷྲཱུྃ）字变成广大珍宝容器中的食子，"阿"（ཨ）字变成月轮，上有白色"阿"字作为标记。自身明观为释迦牟尼佛，右手结施愿印，掌心中"阿"字月轮上有白色"阿"字标记，从中放射光芒，照射食子中的"阿"字，融化为光，变成无尽的甘露大海。召请供养对象：南摩...


 རྩ་བརྒྱུད་ཀྱི་དཔལ་ལྡན་བླ་མ་དམ་པ་རྣམས་ཀྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་། སངས་རྒྱས་ཀྱི༴ ཆོས་ཀྱི༴ དགེ་འདུན་གྱི༴ ཡི་དམ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི༴ ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མ་རྣམས་ཀྱི༴ ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་རྣམ་པར་དག་ཅིང་ཀུན་རྫོབ་ལས་འབྲས་བསླུ་བ་མེད་པའི་བདེན་པ་དང་། བདག་གི་བསམ་པ་རྣམ་
པར་དག་པའི་བདེན་པ་དང་། བདེན་པ་ཆེན་པོའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས། མཆོད་སྦྱིན་གྱི་ཡུལ་དུ་གྱུར་པའི་མགྲོན་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་ཡི་དྭགས་ཀྱི་ཚོགས་ཐམས་ཅད་སྐད་ཅིག་ཐང་ཅིག་ཡུད་ཙམ་ལ་འདིར་མཆིས་པར་གྱུར་ཅིག་བཛྲ་ཨ་ཀརྵཱ་ཡ་ཛཿ ཞེས་ལན་གསུམ་མམ་གཅིག་གིས་མགྲོན་དགུག །ན་མཿས་མནྟ་བུདྡྷ་ནཾ། ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བ་ལོ་ཀི་ཏེ་ཨོཾ་སམྦྷ་ར་སམྦྷ་ར་ཧཱུྃ། བདག་ཆེ་གེ་མོའི་བར་ཆད་ཐམས་ཅད་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པ་བདུན་གྱིས་གཏོར་མ་དང་གླུད་བསྔོས་པས། མགྲོན་རྣམས་ཀྱིས་རྒྱ་ཆེན་ཐོབ་ཅིང་ཚིམས་པར་བསམ། གཞན་དོན་དུ་ཡིན་ན། དཔལ་ལྡན་བླ་མ་དམ་པ་ཆེ་གེ་མོའི་སྐུ་ཚེའི་བར་ཆད་ཅེས་སམ། སྦྱིན་པའི་བདག་པོ་ཆེ་གེ་མོའི་ཞེས་སོགས་སྦྱར། སྐབས་འདིར་མ་མོའི་རྒྱུད་ལས་འབྱུང་བའི་གླུད་བསྔོའི་ཚིགས་བཅད་སྦྱོར་བ་འགའ་ཞིག་གི་ཕྱག་ལེན་དུ་མཛད་པ་ལྟར་སྤྲོ་ན། ཧཱུྃ། ངར་གྱི་གླུད་བཟང་རིན་ཆེན་འདི། །ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་འདི་ལ་ཚང་། །སྐྱེ་མཆེད་བཅུ་གཉིས་འདི་ལ་ཚང་། །ཕུང་པོ་རྣམ་ལྔ་འདི་ལ་ཚང་། །རྣམ་ཤེས་ཚོགས་བརྒྱད་འདི་ལ་ཚང་། །མི་བས་གླུད་བཟང་ཡ་ལ་ལ། །བཟའ་བས་ཁ་དྲོ་ཐིབས་སེ་ཐིབ། །རྣལ་འབྱོར་བདག་ཅག་འཁོར་བཅས་ཀྱི། །ཚེ་སྲོག་གླུད་དུ་འདི་འབུལ་གྱིས། །བཟུང་པ་
དང་ནི་བཅིངས་པ་དང་། །བསྡམས་པ་རྣམས་ནི་གྲོལ་བར་མཛོད། །ཚེ་སྲོག་བར་ཆད་མ་མཛད་ཅིག །གནོད་ཅིང་འགལ་བར་མ་བྱེད་པར། །བྱང་ཆུབ་སྒྲུབ་པའི་གྲོགས་མཛོད་ཅིག །ཅེས་གླུད་གཏོར་བསྔོ། །དེ་ནས་གཞུང་དངོས་ནི། ན་མོ།

根本传承的吉祥圣上师们之谛语真实，佛陀之谛语真实，法之谛语真实，僧伽之谛语真实，本尊坛城诸尊众之谛语真实，护法守护神之谛语真实，法界清净且世俗因果不虚之真实，以及我之清净发心真实，以此大真实加持力，愿成为供养对象的诸宾客，尤其是所有饿鬼众，刹那间、须臾间、顷刻间来到此处！
བཛྲ་ཨ་ཀརྵཱ་ཡ་ཛཿ
（藏文：བཛྲ་ཨ་ཀརྵཱ་ཡ་ཛཿ，梵文拟音：vajra ākarṣāya jaḥ，梵文天城体：वज्र आकर्षाय जः，梵文泰卢固体：వజ్ర ఆకర్షాయ జః，汉语字面意义：金刚钩召请，汉语拟音：班扎 阿嘎沙雅 札）
以上诵三遍或一遍来召请宾客。
ན་མཿས་མནྟ་བུདྡྷ་ནཾ། ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བ་ལོ་ཀི་ཏེ་ཨོཾ་སམྦྷ་ར་སམྦྷ་ར་ཧཱུྃ།
（藏文：ན་མཿས་མནྟ་བུདྡྷ་ནཾ། ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བ་ལོ་ཀི་ཏེ་ཨོཾ་སམྦྷ་ར་སམྦྷ་ར་ཧཱུྃ།，梵文拟音：namaḥ samanta buddhānāṃ namaḥ sarva tathāgata avalokite oṃ saṃbhāra saṃbhāra hūṃ，梵文天城体：नमः समन्त बुद्धानां नमः सर्व तथागत अवलोकिते ओं संभार संभार हूं，梵文泰卢固体：నమః సమన్త బుద్ధానాం నమః సర్వ తథాగత అవలోకితే ఓం సంభార సంభార హూం，汉语字面意义：顶礼遍满诸佛，顶礼一切如来观照，嗡 资粮 资粮 吽，汉语拟音：那玛 萨曼达 布达囊，那玛 萨尔瓦 达塔嘎达 阿瓦洛基帝 嗡 桑巴拉 桑巴拉 吽）
བདག་ཆེ་གེ་མོའི་བར་ཆད་ཐམས་ཅད་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།
（藏文：བདག་ཆེ་གེ་མོའི་བར་ཆད་ཐམས་ཅད་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文拟音：śāntiṃ kuru ye svāhā，梵文天城体：शान्तिं कुरु ये स्वाहा，梵文泰卢固体：శాన్తిం కురు యే స్వాహా，汉语字面意义：我某某人的一切障碍息灭耶娑婆诃，汉语拟音：香丁 咕如 耶 娑哈）
以上七遍加持食子和替身，观想宾客们获得广大并感到满足。
如为他人修持，则应当说："吉祥圣上师某某之寿命障碍"或"施主某某的"等等。此处，依照母续所说的替身加持偈颂，一些传承的仪轨中如欲详述，可修持如下：
吽！此善妙宝贵替身，
身语意三皆具足，
十二处亦在此全，
五蕴一切此中全，
八识聚合此中全。
人身替身多美妙，
食物温热真香美。
瑜伽我等及眷属，
寿命替身此献上。
被捉所缚及束缚，
愿皆获得解脱离。
莫造寿命之障碍，
勿为伤害与违逆，
愿成菩提助缘友！
如是加持替身食子。然后正文为：南摩...


 རྩ་བརྒྱུད་ཀྱི་དཔལ་ལྡན་བླ་མ་དམ་པ་རྣམས་ཀྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་། སངས་རྒྱས་ཀྱི༴ ཆོས་ཀྱི༴ དགེ་འདུན་གྱི༴ ཡི་དམ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི༴ ཆོས་སྐྱོང་བའི་སྲུང་མ་རྣམས་ཀྱི༴ ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་རྣམ་པར་དག་ཅིང་ཀུན་རྫོབ་ལས་འབྲས་བསླུ་བ་མེད་པའི་བདེན་པ་དང་། བདག་གི་བསམ་པ་རྣམ་པར་དག་པའི་བདེན་པ་དང་། བདེན་པ་ཆེན་པོའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས། སྔོན་བྱུང་བ་འདས་པའི་དུས་ན་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཤཱཀྱའི་རྒྱལ་པོའི་གཅུང་དགའ་བོ་འཆི་ལྟས་ཀྱིས་ཟིན་པར། ཆོ་ག་འདི་ཉིད་བསྟན་ཅིང་བསྒྲུབས་པས་ཚེ་བསྲིངས་ཤིང་བདེ་བར་མཛད་པ་དེ་བཞིན་དུ། བདག་གིས་ཀྱང་ཆོ་ག་འདི་ཉིད་སྒྲུབ་པའི་མཐུ་ལ་བརྟེན་ནས། དཔལ་ལྡན་བླ་མ་དམ་པ་ཆེ་གེ་མོའི་སྐུ་ཚེ་མཛད་པ་ཕྲིན་ལས་ལ་གནོད་པའི་གདོན་གྱི་རིགས་སུ་གྱུར་པ་ཞེས་སོགས་སམ། བདག་ཅག་དཔོན་སློབ་སྦྱིན་པའི་བདག་པོ་འཁོར་དང་བཅས་པ་རྣམས་ལ་གནོད་ཅིང་འཚེ་བའི་གདོན་
གྱི་རིགས་སུ་གྱུར་པ། ལྷའི་གདོན་དང་། ཀླུའི་གདོན་དང་། ལྷ་མ་ཡིན་གྱི་གདོན་དང་། གདོན་རིགས་སྟོང་ཕྲག་བརྒྱད་ཅུའི་གནོད་པ་ཐམས་ཅད་ཞི་བར་གྱུར་ཅིག །ནད་ཀྱི་རིགས་སུ་གྱུར་པ། རླུང་ལས་གྱུར་པ་དང་། མཁྲིས་པ་ལས་གྱུར་པ་དང་། བད་ཀན་ལས་གྱུར་པ་དང་། འདུས་པ་ལས་གྱུར་པའི་ནད་རིགས་བཞི་བརྒྱ་རྩ་བཞི་ཞི་བར་གྱུར་ཅིག །བགེགས་ཀྱི་རིགས་སུ་གྱུར་པ་བདུད་དང་། བཙན་དང་། རྒྱལ་པོ་དང་། ཀླུ་དང་། མ་མོ་དང་། གཤིན་རྗེ་དང་། པེ་དཀར་དང་། དམ་སྲི་ལ་སོགས་པ་བགེགས་རིགས་སྟོང་ཕྲག་བརྒྱད་ཅུའི་གནོད་པ་ཐམས་ཅད་ཞི་བར་གྱུར་ཅིག་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་ངར་གླུད་གཏོར་མ་དང་བཅས་བསྒྲུབ་བྱ་ཕོ་ཡིན་ན་གཡས། མོ་ཡིན་ན་གཡོན་དུ་བསྐོར་ཏེ་སྣོད་གཞན་དུ་བླུགས། གྲངས་གསོག་སྐབས་སླར་སམྦྷ་རའི་སྔགས་དང་། བདེན་སྟོབས་ཚིགས་ལྷུག་གཉིས་བསྐྱར་ནས་མཐར་རྒྱང་རིང་པོར་དོར་བ་ནི་རྒྱས་པ་ཡིན་ལ། འབྲིང་པོ་གླུད་གཏོར་ཁ་གསོ་ཞིང་སྔགས་བརྒྱ་རྩས་བསྔོ། ཐ་མས་གླུད་གཏོར་གཅིག་པུ་ལ་སྔགས་གྲངས་བསགས་ཀྱང་རུང་བ་ཙམ་ཡིན་ལ། དེ་དག་གང་ལའང་ཐམས་ཅད་ཚར་སྐབས་བསྐོར་བ་ལན་གསུམ་བྱས་པས་ཀྱང་ཆོག་གོ །མཐར་ཡི་དྭགས་ཀྱི་གཙོ་
མོ་ཁ་འབར་མ་ལ་སོགས་པ་གངྒཱའི་ཀླུང་གི་བྱེ་མ་སྙེད་ཀྱི་གྲངས་དང་མཉམ་པའི་ཡི་དྭགས་རྣམས་ཀྱི་ལག་པ་གཡས་པར་ཚེའི་མདའ་དར། གཡོན་པར་ཚེའི་བུམ་པ་ཐོགས་ནས་བསྒྲུབ་བྱའི་ཚེ་སྲོག་འཐོར་པ་དང་། འཁྱམས་པ་དང་། ཡར་པ་ཀུན་མདའ་དར་གྱིས་བཀུག་བུམ་པ་གང་བར་བྱས་ནས། ཚེའི་མདའ་དར་དང་། བུམ་པ་གཉིས་རང་ཉིད་དང་བསྒྲུབ་བྱ་རྣམས་ལ་སོ་སོར་གཏད་ནས་སྒྲ་མི་སྙན་གྱི་ཚེའི་གཟུངས་དི་རི་རི་བཟླ་ཞིང་ཕྱིར་སོང་བར་བསམ། གཟུངས་ནི། ན་མོ་བུདྡྷ་ཡ། ན་མོ་དྷརྨཱ་ཡ། ན་མོཿསཾ་གྷཱ་ཡ། ཏདྱ་ཐཱ། ཨིཊྚེ། བཊྚེ། ནཊྚེ། ཀུ་ནཊྚེ། ཊཀྐེ། ཋཀྐེ། ཋ་རཀྐེ། ཨུ་རུ་མ་ཏི། རུ་རུ་མ་ཏི། རུ་རུ་ཧིལླི་མིལླི། སབྦ་ཛྙཱ། དུ་པ་དགྒ། ན་མཿསབྦ། སམྨ་སཾ་མུཛྫྙཱ་ནི། སི་ཛྫྙཱནྟུ་མེ་མནྟྲ་པཱ་དཱཿསྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པ་ནི་དཔལ་བཀྲ་ཤིས་སྟོབས་རྒྱལ་གྱི་མན་ངག་ལྟར་ཡིན་ལ། མཐར་བསྔོ་སྨོན་བྱའོ།

根本传承的吉祥圣上师们之谛语真实，佛陀之谛语真实，法之谛语真实，僧伽之谛语真实，本尊坛城诸尊众之谛语真实，护法守护神之谛语真实，法界清净且世俗因果不虚之真实，以及我之清净发心真实，以此大真实加持力。昔日过去时，正等正觉释迦王弟阿难被死兆所侵时，传授并修持此仪轨，延寿安乐。如是，我亦依靠修持此仪轨之力，愿吉祥圣上师某某之寿命事业功德受损的魔类等等，或者，愿损害我们师徒施主及眷属的魔类，天魔、龙魔、非天魔以及八万魔类的一切危害平息！
愿属于疾病类的：风引起根本传承的吉祥圣上师们之谛语真实，佛陀之谛语真实，法之谛语真实，僧伽之谛语真实，本尊坛城诸尊众之谛语真实，护法守护神之谛语真实，法界清净且世俗因果不虚之真实，以及我之清净发心真实，以此大真实加持力。往昔过去时期，正等正觉释迦王之弟阿难现死亡征兆时，示以此仪轨并修持，使其寿命延长且安乐。同样，我也依靠修持此仪轨之力，吉祥圣上师某某之身寿事业利益有害之魔众类等；或者，愿我等师徒施主眷属等受到伤害损恼的魔类，天魔、龙魔、非天魔及八万种魔类的一切伤害平息！
愿成为病类的，风所致病、胆所致病、痰所致病及三者和合所致的四百零四种疾病平息！愿成为障碍类的魔、扎、王、龙、母、阎罗、贝嘎、违誓等八万种障碍类的一切伤害平息！
ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།
（藏文：ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文拟音：śāntiṃ kuru ye svāhā，梵文天城体：शान्तिं कुरु ये स्वाहा，梵文泰卢固体：శాన్తిం కురు యే స్వాహా，汉语字面意义：息灭作焉娑婆诃，汉语拟音：香丁 咕如 耶 娑哈）
如此用替身和食子为所修持者，若为男性则向右转，女性则向左转，然后倒入另一容器中。积累数量时再次念诵"桑巴拉"咒语和谛力文后，最后远远抛弃——这是广修法。中等修法则增加替身食子数量，用一百零八遍咒语加持。简略修法则仅用一个替身食子积累咒数即可。无论以上任何修法，完成时都需绕转三圈。
最后观想饿鬼主母噶巴玛等如恒河沙数之饿鬼，右手持寿命箭幡，左手持寿命宝瓶，将所修持者散失、流浪、离散的寿命，用箭幡摄回充满宝瓶，然后分别将寿命箭幡和宝瓶交付给自己和所修持者，同时念诵北俱卢洲长寿陀罗尼"笛日日"声，观想他们离去。
陀罗尼为：
ན་མོ་བུདྡྷ་ཡ། ན་མོ་དྷརྨཱ་ཡ། ན་མོཿསཾ་གྷཱ་ཡ། ཏདྱ་ཐཱ། ཨིཊྚེ། བཊྚེ། ནཊྚེ། ཀུ་ནཊྚེ། ཊཀྐེ། ཋཀྐེ། ཋ་རཀྐེ། ཨུ་རུ་མ་ཏི། རུ་རུ་མ་ཏི། རུ་རུ་ཧིལླི་མིལླི། སབྦ་ཛྙཱ། དུ་པ་དགྒ། ན་མཿསབྦ། སམྨ་སཾ་མུཛྫྙཱ་ནི། སི་ཛྫྙཱནྟུ་མེ་མནྟྲ་པཱ་དཱཿསྭཱ་ཧཱ།
（藏文：ན་མོ་བུདྡྷ་ཡ། ན་མོ་དྷརྨཱ་ཡ། ན་མོཿསཾ་གྷཱ་ཡ། ཏདྱ་ཐཱ། ཨིཊྚེ། བཊྚེ། ནཊྚེ། ཀུ་ནཊྚེ། ཊཀྐེ། ཋཀྐེ། ཋ་རཀྐེ། ཨུ་རུ་མ་ཏི། རུ་རུ་མ་ཏི། རུ་རུ་ཧིལླི་མིལླི། སབྦ་ཛྙཱ། དུ་པ་དགྒ། ན་མཿསབྦ། སམྨ་སཾ་མུཛྫྙཱ་ནི། སི་ཛྫྙཱནྟུ་མེ་མནྟྲ་པཱ་དཱཿསྭཱ་ཧཱ།，梵文拟音：namo buddhāya namo dharmāya namaḥ saṃghāya tadyathā iṭṭe vaṭṭe naṭṭe kunaṭṭe ṭakke ṭhakke ṭharakke urumati rurumati ruru hilli milli sabba jñā dupa dagga namaḥ sabba sammā saṃmujjñāni sijjñāntu me mantra pādāḥ svāhā，梵文天城体：नमो बुद्धाय। नमो धर्माय। नमः संघाय। तद्यथा। इट्टे। वट्टे। नट्टे। कुनट्टे। टक्के। ठक्के। ठरक्के। उरु मति। रुरु मति। रुरु हिल्लि मिल्लि। सब्ब ज्ञा। दुप दग्ग। नमः सब्ब। सम्म सं मुज्ज्ञानि। सिज्ज्ञान्तु मे मन्त्र पादाः स्वाहा，梵文泰卢固体：నమో బుద్ధాయ। నమో ధర్మాయ। నమః సంఘాయ। తద్యథా। ఇట్టే। వట్టే। నట్టే। కునట్టే। టక్కే। ఠక్కే। ఠరక్కే। ఉరు మతి। రురు మతి। రురు హిల్లి మిల్లి। సబ్బ జ్ఞా। దుప దగ్గ। నమః సబ్బ। సమ్మ సం ముజ్జ్ఞాని। సిజ్జ్ఞాన్తు మే మన్త్ర పాదాః స్వాహా，汉语字面意义：顶礼佛陀。顶礼法。顶礼僧。即如是说。伊谛。瓦谛。那谛。库那谛。塔给。塔给。塔热给。乌如玛谛。如如玛谛。如如西里密里。萨瓦嘉。杜帕达嘎。顶礼一切。三摩桑穆嘉尼。悉嘉图梅曼扎帕达娑婆诃，汉语拟音：那摩布达雅。那摩达玛雅。那摩桑嘎雅。达雅塔。伊谛。瓦谛。那谛。库那谛。塔给。塔给。塔日给。乌如玛谛。如如玛谛。如如希里米里。萨巴嘉。杜巴达嘎。那玛萨巴。萨玛桑姆嘉尼。悉嘉图美曼札帕达娑哈）
这是依据吉祥扎西托嘉尔的口诀。最后应当做回向发愿。


། ༈ །།གཉིས་པ་ནག་མོ་ལ་བསྟེན་ནས་བྱད་ཕུར་རྦོད་གཏོང་རྨིས་ལྟས་མཚན་ངན་སོགས་དགྲ་བགེགས་ཀྱི་གནོད་པ་ཟློག་པ་ནི། ཟངས་ལྕགས་སམ་ཐོད་པའི་སྣོད་དུ་དམར་གཏོར་ཟུར་གསུམ། སྤྲོ་ན་མཚེ་དང་ཡུངས་དཀར་གྱི་གོང་བུ། སྐྱེར་པའི་རྩང་སོགས་བཙུགས་པ་ལ་ཆངས་བུ་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་དམ།
ཉེར་གཅིག་གམ། བདུན་སོགས་ཅི་རིགས་ཀྱིས་བསྐོར་བ་བཤམས། སྐྱབས་སེམས་བྱས་ལ། རང་ཉིད་སྐད་ཅིག་གིས་པདྨ་དང་ཟླ་བའི་གདན་གྱི་སྟེང་དུ་དཔལ་རྒྱལ་བ་ཤཱཀྱ་ཐུབ་པ་སྐུ་མདོག་མུན་པ་ལྟར་གནག་ཅིང་། ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་ཀྱི་གཡས་ས་གནོན་དང་གཡོན་མཉམ་གཞག་གི་ཕྱག་རྒྱ་མཛད་པ། ཆོས་གོས་ངུར་སྨྲིག་གསུམ་གསོལ་ཞིང་། མཚན་དང་དཔེ་བྱད་ཀྱིས་བརྒྱན་པ། འོད་འདོམ་གང་བ། འོད་ཟེར་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོ་བ། ཞབས་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་པའི་ཐུགས་ཀར་ཟླ་བའི་དལ་གྱི་སྟེང་དུ་ཧཱུྃ་ཡིག་གི་མཐར་བཟླ་བྱའི་སྔགས་ཕྲེང་འོད་ཟེར་འབར་བས་བསྐོར་བར་གྱུར་པར་བསམ། ཏདྱ་ཐཱ། ཨོཾ་མུ་ནེ་མུ་ནེ་མ་ཧཱ་མུ་ན་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པ་གང་འགྲུབ་དང་། ཨོཾ་ཤཱཀྱ་མུ་ན་ཡེ་ཨརྒྷཾ་སོགས་ཀྱིས་མཆོད། ཐབས་མཁས་ཐུགས་རྗེས་ཤཱཀྱའི་རིགས་འཁྲུངས་ཤིང་། །ཞེས་སོགས་ཀྱིས་བསྟོད། གཏོར་མ་བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་བྷྲཱུྃ་ལས་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བའི་ནང་དུ་གཏོར་མ་ཨ་ལས་ཟླ་བའི་དལ་གྱི་སྟེང་དུ་ཨ་ཡིག་ནག་པོས་མཚན་པར་གྱུར། རང་ཉིད་ཤཱཀྱ་ཐུབ་པར་གསལ་བའི་ཕྱག་གཡས་མཆོག་སྦྱིན་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་མཛད་པའི་མཐིལ་དུ་ཨ་ལས་ཟླ་བའི་དལ་གྱི་སྟེང་དུ་ཨ་
ཡིག་ནག་པོས་མཚན་པ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། དགྲ་བགེགས་བྱད་མའི་ཚེ་སྲོག་རྨི་ལམ་མཚན་ལྟས་ངན་པ་སྐེག་དང་ཕུང་སྲི། ཆག་ཆེ་ཉམ་ང་ཐམས་ཅད་བཀུག་ནས་གཏོར་མའི་ཨ་ལ་ཐིམ་པ་འོད་དུ་ཞུ་ནས་དགྲ་བགེགས་ཀྱི་ཤ་ཁྲག་གི་རྣམ་པར་གྱུར་པར་བསམ། སྦྱིན་ཡུལ་འགུགས་པ་ནི། ན་མོ། རྩ་བརྒྱུད་ཀྱི་དཔལ་ལྡན་བླ་མ་དམ་པ་རྣམས་ཀྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་། སངས་རྒྱས་ཀྱི༴ ཆོས་ཀྱི༴ དགེ་འདུན་གྱི༴ ཡི་དམ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི༴ ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མ་རྣམས་ཀྱི༴ ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་རྣམ་པར་དག་ཅིང་ཀུན་རྫོབ་ལས་འབྲས་བསླུ་བ་མེད་པའི་བདེན་པ་དང་། བདག་གི་བསམ་པ་རྣམ་པར་དག་པའི་བདེན་པ་དང་། བདེན་པ་ཆེན་པོའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས་མཆོད་སྦྱིན་གྱི་ཡུལ་དུ་གྱུར་པའི་མགྲོན་སྤྱི་དང་། ཁྱད་པར་ཡི་དྭགས་ཀྱི་ཚོགས་ཐམས་ཅད་སྐད་ཅིག་ཐང་ཅིག་ཡུད་ཙམ་ལ་འདིར་མཆིས་པར་གྱུར་ཅིག །བཛྲ་ཨ་ཀརྵཱ་ཡ་ཛཿ ཞེས་ལན་གསུམ་མམ་གཅིག་གིས་མགྲོན་བཀུག །ན་མཿས་མནྟ་བུདྡྷ་ནཾ། ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བ་ལོ་ཀི་ཏེ་ཨོཾ་སམྦྷ་ར་སམྦྷ་ར་ཧཱུྃ། དཔལ་ལྡན་བླ་མ་དམ་པ་ཆེ་གེ་མོའི་སྐུ་ལ་སྡང་བའི་དགྲ་བགེགས་ཐམས་ཅད་བརླག་པར་གྱུར་ཅིག་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ།
ཅེས་སམ། བདག་ལ་སྡང་བའི་དགྲ་བགེགས་ཐམས་ཅད་བརླག་པར་གྱུར་ཅིག་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ། ཅེས་ལན་བདུན་གྱིས་བསྔོ། ན་མོ།

第二，依靠黑色噶吧嘛遣除巫术厄运恶梦凶兆等敌魔害
在铜铁或头骨容器中放置红色三角食子，若详细修持，可插入孜香与白芥子丸、黄连根等，用一百零八或二十一或七等适量系带环绕摆放。念诵皈依发心后，自身刹那间化为莲花月轮座垫上的吉祥胜者释迦牟尼佛，身色如黑暗般漆黑，一面二臂，右手结触地印，左手结等持印，身着三件红褐色法衣，具足相好庄严，一寻光环绕，光芒十方照射，双足金刚跏趺而坐。胸间月轮上，吽字周围环绕所诵咒语，放射光芒，如是观想。
ཏདྱ་ཐཱ། ཨོཾ་མུ་ནེ་མུ་ནེ་མ་ཧཱ་མུ་ན་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།
（藏文：ཏདྱ་ཐཱ། ཨོཾ་མུ་ནེ་མུ་ནེ་མ་ཧཱ་མུ་ན་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文拟音：tadyathā oṃ mune mune mahāmunaye svāhā，梵文天城体：तद्यथा ओं मुने मुने महामुनये स्वाहा，梵文泰卢固体：తద్యథా ఓం ముने ముने మహాముణాయే స్వాహా，汉语字面意义：即如是说，嗡 牟尼 牟尼 大牟尼耶 娑婆诃，汉语拟音：达雅塔 嗡 木内 木内 玛哈木那耶 娑哈）
尽可能多诵，并以"嗡 释迦牟尼耶 阿罕"等供养。以"方便智悲释迦族中生"等赞颂。
净化食子：从空性中，从"布隆"（བྷྲཱུྃ）字变成广大珍宝容器中的食子，"阿"（ཨ）字变成月轮，上有黑色"阿"字作为标记。自身明观为释迦牟尼佛，右手结施愿印，掌心中"阿"字月轮上有黑色"阿"字标记，从中放射光芒，摄取敌魔巫者的寿命、恶梦凶兆、逆运、鬼祟、失败、危险等一切，融入食子的"阿"字，融化为光，变为敌魔的血肉形态。
召请供养对象：南摩，根本传承的吉祥圣上师们之谛语真实，佛陀之谛语真实，法之谛语真实，僧伽之谛语真实，本尊坛城诸尊众之谛语真实，护法守护神之谛语真实，法界清净且世俗因果不虚之真实，以及我之清净发心真实，以此大真实加持力，愿成为供养对象的诸宾客，尤其是所有饿鬼众，刹那间、须臾间、顷刻间来到此处！
བཛྲ་ཨ་ཀརྵཱ་ཡ་ཛཿ
（藏文：བཛྲ་ཨ་ཀརྵཱ་ཡ་ཛཿ，梵文拟音：vajra ākarṣāya jaḥ，梵文天城体：वज्र आकर्षाय जः，梵文泰卢固体：వజ్ర ఆకర్షాయ జః，汉语字面意义：金刚钩召请，汉语拟音：班扎 阿嘎沙雅 札）
如是三遍或一遍召请宾客。
ན་མཿས་མནྟ་བུདྡྷ་ནཾ། ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བ་ལོ་ཀི་ཏེ་ཨོཾ་སམྦྷ་ར་སམྦྷ་ར་ཧཱུྃ།
（藏文：ན་མཿས་མནྟ་བུདྡྷ་ནཾ། ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བ་ལོ་ཀི་ཏེ་ཨོཾ་སམྦྷ་ར་སམྦྷ་ར་ཧཱུྃ།，梵文拟音：namaḥ samanta buddhānāṃ namaḥ sarva tathāgata avalokite oṃ saṃbhāra saṃbhāra hūṃ，梵文天城体：नमः समन्त बुद्धानां नमः सर्व तथागत अवलोकिते ओं संभार संभार हूं，梵文泰卢固体：నమః సమన్త బుద్ధానాం నమః సర్వ తథాగత అవలోకితే ఓం సంభార సంభార హూం，汉语字面意义：顶礼遍满诸佛，顶礼一切如来观照，嗡 资粮 资粮 吽，汉语拟音：那玛 萨曼达 布达囊，那玛 萨尔瓦 达塔嘎达 阿瓦洛基帝 嗡 桑巴拉 桑巴拉 吽）
"愿怨恨吉祥圣上师某某之身的一切敌魔皆毁灭！玛拉雅帕特！"或"愿怨恨我的一切敌魔皆毁灭！玛拉雅帕特！"如是七遍加持。南摩。


 རྩ་བརྒྱུད་ཀྱི་དཔལ་ལྡན་བླ་མ་དམ་པ་རྣམས་ཀྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་། སངས་རྒྱས་ཀྱི༴ ཆོས་ཀྱི༴ དགེ་འདུན་གྱི༴ ཡི་དམ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི༴ ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མ་རྣམས་ཀྱི༴ ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་རྣམ་པར་དག་ཅིང་ཀུན་རྫོབ་ལས་འབྲས་བསླུ་བ་མེད་པའི་བདེན་པ་དང་། བདག་གི་བསམ་པ་རྣམ་པར་དག་པའི་བདེན་པ་དང་། བདེན་པ་ཆེན་པོའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས། དཔལ་ལྡན་བླ་མ་དམ་པ་ཆེ་གེ་མོའི་སྐུ་ཚེ་མཛད་པ་ཕྲིན་ལས་ལ་གནོད་པའི་ཕ་རོལ་མི་དང་མི་མ་ཡིན་པའི་རྦད་འདྲེ་སོགས་སམ། བདག་དང་སྦྱིན་པའི་བདག་པོ་འཁོར་དང་བཅས་པ་རྣམས་ལ་གནོད་ཅིང་འཚེ་བའི་ཕ་རོལ་མི་དང་མི་མ་ཡིན་པའི་རྦད་འདྲེ། རྦོད་གཏོང་བསམ་ངན་སྦྱོར་རྩུབ་ཤོམ་པའི་གནོད་པ་ཐམས་ཅད་བརླག་པར་གྱུར་ཅིག །གཞན་ཡང་མ་མོའི་རྦོད་གཏོང་དང་། གཤིན་རྗེའི་ཁྲམ་ཁ་དང་། ཕུར་པའི་དབལ་ཁ་དང་། གཟའི་བྱད་སྟེམས་དང་། བདུད་ཀྱི་ཁྲམ་ཁ་དང་། བཙན་གྱི་ཤྭ་རྡེའུ་དང་། རྒྱལ་པོའི་གཟེར་ནད་དང་། གནོད་སྦྱིན་གྱི་ཁྲམ་ཁ་དང་། ཡམ་ཤུད་ཀྱི་རྦོད་གཏོང་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་བྱད་མ་ཁོ་རང་གི་སྟེང་དུ་ཟློག་པར་གྱུར་
ཅིག །གཞན་ཡང་མོ་ངན་པ། རྨི་ལམ་ངན་པ། ལྟས་ངན་པ། སྲི་ངན་པ། ཡས་ཀྱི་བདུད་གཡོས་པ། མས་ཀྱི་སྲི་ལངས་པ། རྦོད་གཏོང་དང་དམོད་མོ་ངན་པ་ཆག་ཆེ་བ་ཐམས་ཅད་བརླག་པར་གྱུར་ཅིག་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ། ཅེས་གཏོར་མ་དགྲ་ཕྱོགས་སུ་འཕང་། གྲངས་གསོག་ན་སྔར་དང་འདྲའོ།། ༈ །།གསུམ་པ་ཁ་འབར་མ་ཁྲ་མོ་ལ་བསྟེན་ནས་མི་ཁ་ཁ་མཆུ་ཟློག་པ་ནི། ངར་གླུད། བཤོས་བུ། ཆངས་བུ། མཐེབ་ཀྱུ་དང་བཅས་པའི་མཐར་ཡོས། པད་ཁ། བྲའོ།

根本传承的吉祥圣上师们之谛语真实，佛陀之谛语真实，法之谛语真实，僧伽之谛语真实，本尊坛城诸尊众之谛语真实，护法守护神之谛语真实，法界清净且世俗因果不虚之真实，以及我之清净发心真实，以此大真实加持力，愿伤害吉祥圣上师某某之身寿事业利益的他方人与非人的害魔等，或者，愿伤害损恼我和施主眷属等的他方人与非人害魔、恶咒施放、恶念粗暴行为所造的一切伤害皆被摧毁！
此外，母魔恶咒、阎罗诱惑、钉咒的烈焰、行星巫术、魔的诱惑、扎神的射弹、王神的利刺、夜叉的诱惑、闪电般的恶咒等一切伤害，愿都返回施巫者自身！
另外，凶卜、恶梦、凶兆、煞气、上方魔的活动、下方煞的升起、恶咒及恶愿、失败灾难等一切，愿全部摧毁！
མཱ་ར་ཡ་ཕཊ།
（藏文：མཱ་ར་ཡ་ཕཊ།，梵文拟音：māraya phaṭ，梵文天城体：मारय फट्，梵文泰卢固体：మారయ ఫట్，汉语字面意义：摧毁呸，汉语拟音：玛拉雅 帕特）
如是说后，将食子抛向敌方方向。若需积累数量则如前所述。
第三，依靠花色噶吧嘛遣除恶言争端
替身、食子、系带、拇指戒指，边缘放置炒青稞、蕨麻、青稞。
;


 ཟྭ། སྒོག་པ། ལོ་མ། སྲན་མ། སྦང་མ། གྲོད་བུ་ལ་སོགས་པ་མི་ཁའི་རྫས་གང་འཛོམ་བླུགས་པ་བཤམས་ལ། སྐྱབས་སེམས་གཏང་། རང་ཉིད་སྐད་ཅིག་གིས་པདྨ་དང་ཟླ་བའི་གདན་གྱི་སྟེང་དུ་དཔལ་རྒྱལ་བ་ཤཱཀྱ་ཐུབ་པ་སྐུ་མདོག་ལྗང་གུ་རི་རྒྱལ་ལྷུན་པོ་ཙམ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་ཀྱི་གཡས་ས་གནོན་དང་གཡོན་མཉམ་གཞག་གི་ཕྱག་རྒྱ་མཛད་པ། ཆོས་གོས་ངུར་སྨྲིག་གསུམ་གསོལ་ཞིང་མཚན་དང་དཔེ་བྱད་ཀྱིས་བརྒྱན་པ། འོད་འདོམ་གང་བ། འོད་ཟེར་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོ་བ། ཞབས་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་པའི་ཐུགས་ཀར་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་ཧཱུྃ་ཡིག་གི་མཐར་བཟླ་བྱའི་སྔགས་ཕྲེང་འོད་ཟེར་འབར་བས་
བསྐོར་བར་གྱུར་པར་བསམ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། ཏདྱ་ཐཱ། ཨོཾ་མུ་ནེ་མུ་ནེ་མ་ཧཱ་མུ་ན་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བཟླ། ཨོཾ་ཤཱཀྱ་མུ་ན་ཡེ་ཨརྒྷཾ་སོགས་ཀྱིས་མཆོད། ཐབས་མཁས་ཐུགས་རྗེས་ཤཱཀྱའི་རིགས་འཁྲུངས་ཤིང་། །ཞེས་སོགས་ཀྱིས་བསྟོད། གླུད་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ནི། ཨ་མྲྀཏས་བསང་། སྭ་བྷཱ་བས་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་རང་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་དཔའ་བོ་འབྲུ་ལྔའི་ཡིག་འབྲུ་འཕྲོས་པས་ངར་གླུད་ལ་ཐིམ་པས་འོད་ཟེར་སྣ་ལྔའི་ཕུང་པོར་གྱུར་ཅིང་བདུད་རྩིའི་རང་བཞིན་དུ་བསྒྱུར། དེ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་མཆོད། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཉོན་མོངས་པ་དུག་ལྔ་སྦྱངས། ཚུར་འདུས་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། གླུད་བཟང་ཕུང་པོ་ལྔ་དང་། ཁམས་བཞི། སྐྱེ་མཆེད་དྲུག་སོགས་ཚང་བ། འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔ་དང་ལྡན་པར་གྱུར་པར་བསམ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་གསུམ་མམ་ཉེར་གཅིག་སོགས་བརྗོད། གཏོར་མ་བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་བྷྲཱུྃ་ལས་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བའི་ནང་དུ་གཏོར་མ་ཨ་ལས་ཟླ་བའི་དལ་གྱི་སྟེང་དུ་ཨ་ཡིག་ལྗང་གུས་མཚན་པར་གྱུར། རང་ཉིད་ཤཱཀྱ་ཐུབ་པར་གསལ་བའི་ཕྱག་གཡས་མཆོག་སྦྱིན་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་མཛད་པའི་མཐིལ་དུ་ཨ་ལས་ཟླ་
བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་ཨ་ཡིག་ལྗང་གུས་མཚན་པ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། གཏོར་མའི་ཨ་ལ་ཕོག་པས་འོད་དུ་ཞུ་ནས་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོ་ཟད་མི་ཤེས་པར་གྱུར་པར་བསམ་ལ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། ཏདྱ་ཐཱ། ཨོཾ་མུ་ནེ་མུ་ནེ་མ་ཧཱ་མུ་ན་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་ལན་གསུམ་སོགས་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབ། ན་མོ།

葱、蒜、叶、豆、蜜蜂、肚等各种恶言之物，尽可能多地放入摆设好。念诵皈依发心。自身刹那间化为莲花月轮座垫上的吉祥胜者释迦牟尼佛，身色绿色，如须弥山王般高大，一面二臂，右手结触地印，左手结等持印，身着三件红褐色法衣，具足相好庄严，一寻光环绕，光芒十方照射，双足金刚跏趺而坐。胸间月轮上，吽字周围环绕所诵咒语，放射光芒，如是观想。
ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། ཏདྱ་ཐཱ། ཨོཾ་མུ་ནེ་མུ་ནེ་མ་ཧཱ་མུ་ན་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།
（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། ཏདྱ་ཐཱ། ཨོཾ་མུ་ནེ་མུ་ནེ་མ་ཧཱ་མུ་ན་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文拟音：oṃ āḥ hūṃ tadyathā oṃ mune mune mahāmunaye svāhā，梵文天城体：ओं आः हूं तद्यथा ओं मुने मुने महामुनये स्वाहा，梵文泰卢固体：ఓం ఆః హూం తద్యథా ఓం ముने ముने మహాముణాయే స్వాహా，汉语字面意义：嗡 啊 吽，即如是说，嗡 牟尼 牟尼 大牟尼耶 娑婆诃，汉语拟音：嗡 阿 吽，达雅塔，嗡 木内 木内 玛哈木那耶 娑哈）
如是念诵。以"嗡 释迦牟尼耶 阿罕"等供养。以"方便智悲释迦族中生"等赞颂。
加持替身：用"阿密达"（甘露）净化，用"娑婆瓦"清净。从空性中，从自心发出五字勇士种子字融入替身，化为五色光明蕴，转变为甘露本性。从中放射光芒供养诸佛菩萨，清净一切众生五毒烦恼。光回摄后完全转变为善妙替身，具足五蕴、四大、六处等，具足五种妙欲。观想如是。
ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ།
（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文拟音：oṃ āḥ hūṃ svāhā，梵文天城体：ओं आः हूं स्वाहा，梵文泰卢固体：ఓం ఆః హూం స్వాహా，汉语字面意义：嗡 啊 吽 娑婆诃，汉语拟音：嗡 阿 吽 娑哈）
如是念诵三遍或二十一遍等。
净化食子：从空性中，从"布隆"（བྷྲཱུྃ）字变成广大珍宝容器中的食子，"阿"（ཨ）字变成月轮，上有绿色"阿"字作为标记。自身明观为释迦牟尼佛，右手结施愿印，掌心中"阿"字月轮上有绿色"阿"字标记，从中放射光芒，照射食子中的"阿"字，融化为光，变成无尽的甘露大海，如是观想。
ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། ཏདྱ་ཐཱ། ཨོཾ་མུ་ནེ་མུ་ནེ་མ་ཧཱ་མུ་ན་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།
（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། ཏདྱ་ཐཱ། ཨོཾ་མུ་ནེ་མུ་ནེ་མ་ཧཱ་མུ་ན་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文拟音：oṃ āḥ hūṃ tadyathā oṃ mune mune mahāmunaye svāhā，梵文天城体：ओं आः हूं तद्यथा ओं मुने मुने महामुनये स्वाहा，梵文泰卢固体：ఓం ఆః హూం తద్యథా ఓం ముने ముने మహాముణాయే స్వాహా，汉语字面意义：嗡 啊 吽，即如是说，嗡 牟尼 牟尼 大牟尼耶 娑婆诃，汉语拟音：嗡 阿 吽，达雅塔，嗡 木内 木内 玛哈木那耶 娑哈）
如是三遍等加持。南摩。


 རྩ་བརྒྱུད་ཀྱི་དཔལ་ལྡན་བླ་མ་དམ་པ་རྣམས་ཀྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་། སངས་རྒྱས་ཀྱི༴ ཆོས་ཀྱི༴ དགེ་འདུན་གྱི༴ ཡི་དམ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི༴ ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མ་རྣམས་ཀྱི༴ ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་རྣམ་པར་དག་ཅིང་ཀུན་རྫོབ་ལས་འབྲས་བསླུ་བ་མེད་པའི་བདེན་པ་དང་། བདག་གི་བསམ་པ་རྣམ་པར་དག་པའི་བདེན་པ་དང་། བདེན་པ་ཆེན་པོའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས། མཆོད་སྦྱིན་གྱི་ཡུལ་དུ་གྱུར་པའི་མགྲོན་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་ཡི་དྭགས་ཀྱི་ཚོགས་ཐམས་ཅད་སྐད་ཅིག་ཐང་ཅིག་ཡུད་ཙམ་ལ་འདིར་མཆིས་པར་གྱུར་ཅིག །བཛྲ་ཨ་ཀརྵཱ་ཡ་ཛཿ ཞེས་པས་སྦྱིན་ཡུལ་བཀུག །ཧཱུྃ། ངར་གྱི་གླུད་བཟང་རིན་ཆེན་འདི། །ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་འདི་ལ་ཚང་། །དབང་པོ་སྒོ་ལྔ་འདི་ལ་ཚང་། །སྐྱེ་མཆེད་བཅུ་གཉིས་འདི་ལ་ཚང་། །ཕུང་པོ་རྣམ་ལྔ་འདི་ལ་ཚང་། །རྣམ་ཤེས་ཚོགས་བརྒྱད་འདི་ལ་ཚང་། །མི་བས་གླུད་བཟང་ཡ་ལ་ལ། །བཟའ་བས་ཁ་དྲོ་
ཐིབས་སེ་ཐིབ། །རྣལ་འབྱོར་བདག་ཅག་འཁོར་བཅས་ཀྱི། །ཚེ་སྲོག་གླུད་དུ་འདི་འབུལ་གྱིས། །བཟུང་པ་དང་ནི་བཅིངས་པ་དང་། །བསྡམས་པ་རྣམས་ནི་གྲོལ་བར་མཛོད། །ཚེ་སྲོག་བར་ཆད་མ་མཛད་ཅིག །གནོད་ཅིང་འགལ་བར་མ་མཛད་པར། །བྱང་ཆུབ་སྒྲུབ་པའི་གྲོགས་མཛོད་ཅིག །ཅེས་པའི་མཇུག་ཏུ། ན་མཿས་མནྟ་བུདྡྷ་ནཾ། ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བ་ལོ་ཀི་ཏེ་ཨོཾ་སམྦྷ་ར་སམྦྷ་ར་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ། ཅེས་ལན་བདུན་གྱིས་བསྔོས་ལ། རང་ཉིད་ཐུབ་པའི་དབང་པོར་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། གཏོར་མ་ལ་ཕོག་པས་ཐུབ་པའི་དབང་པོ་དཀར་སེར་དམར་ལྗང་སྔོན་པོ་ནག་པོ་རྣམས་འཁར་གསིལ་དང་། དུང་དང་། ཆ་ལང་སོགས་ཐོགས་པ་དཔག་ཏུ་མེད་པར་བྱུང་ནས་སྐད་ཅིག་ཉིད་ལ་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ཐམས་ཅད་ཁྱབ། དགྲ་བོའི་ཡུལ་གྱི་རི་ཀླུངས་མེད་པར་ཁེངས། དེ་དག་གི་སྐུ་ལས་མཚོན་ཆ་སྣ་ཚོགས་འཕྲོས། བསམ་སྦྱོར་ངན་པའི་ཁ་སྨྲ་གླེང་གཞི་རྩོམ་པའི་དགྲ་བགེགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མིག་དང་། རྣ་བ་དང་། སྣ་དང་། སྤྱི་བོ་དང་། མགྲིན་པ་དང་སྙིང་ག་རྣམས་སུ་ཕོག་པས་ཐལ་བའི་རྡུལ་ཕྲན་བཞིན་དུ་བཅོམ་སྟེ། མིང་ཙམ་
ཡང་རྗེས་ཤུལ་མེད་པར་བརླག་པར་གྱུར་པར་བསམས་ལ། ན་མོ། རྩ་བརྒྱུད་ཀྱི་དཔལ་ལྡན་བླ་མ་དམ་པ་རྣམས་ཀྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་། སངས་རྒྱས་ཀྱི༴ ཆོས་ཀྱི༴ དགེ་འདུན་གྱི༴ ཡི་དམ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི༴ ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མ་རྣམས་ཀྱི༴ ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་རྣམ་པར་དག་ཅིང་ཀུན་རྫོབ་ལས་འབྲས་བསླུ་བ་མེད་པའི་བདེན་པ་དང་། བདག་གི་བསམ་པ་རྣམ་པར་དག་པའི་བདེན་པ་དང་། བདེན་པ་ཆེན་པོའི་བྱིན་གྱི་རླབས་ཀྱིས། དཔལ་ལྡན་བླ་མ་དམ་པ་ཆེ་གེ་མོའི་སྐུ་ཚེ་མཛད་པ་ཕྲིན་ལས་ལ་གནོད་པའི་སྔ་དགྲ་དར་བ་ཐམས་ཅད་དགྲ་ལ་བྷྱོ་ཟློག །ཅེས་སོགས་སམ། བདག་དང་སྦྱིན་པའི་བདག་པོ་འཁོར་དང་བཅས་པ་རྣམས་ལ་གནོད་པའི་སྔ་དགྲ་དར་བ་ཐམས་ཅད་དགྲ་ལ་བྷྱོ་ཟློག །ཕྱི་དགྲ་སེམས་པ་ཐམས་ཅད་དགྲ་ལ༴ དགྲ་དང་ཆོམ་རྐུན་གྱི་འཇིགས་པ་ཐམས་ཅད་དགྲ་ལ༴ ཁ་སྨྲ་གླེང་གཞི་ཐམས་ཅད་དགྲ་ལ༴ མི་ཁ་དང་ཁ་མཆུ་ཟུག་པ་ཐམས་ཅད་དགྲ་ལ༴ བསམ་པ་ངན་པ་ཐམས་ཅད་དགྲ་ལ༴ སྦྱོར་བ་རྩུབ་པ་ཐམས་ཅད་དགྲ་ལ༴ མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་རིས་ངན་པ་ཐམས་ཅད་དགྲ་ལ་བྷྱོ་ཟློགས་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ། ཅེས་བརྗོད་ཅིང་ཟློག་ཅེས་པའི་ཚིག་བྱུང་རེས་ཀྱི་ཐལ་མོ་བརྡབ། གྲངས་གསོག་ན་སྔ་མས་འགྲེ། མཐར་གཏོར་མ་མི་ཁའི་རྫས་དང་བཅས་པ་དགྲ་
ཕྱོགས་སུ་འཕང་། ཡི་དམ་གང་ཡིན་ལྟར་སྲུང་འཁོར་བསྒོམས་ལ། བསྔོ་སྨོན་དང་ཤིས་བརྗོད་བྱའོ། །དེས་ནི་དུས་མིན་གྱི་འཆི་བ་དང་བྱད་ཁ་རྦོད་གཏོང་ཁ་སྨྲས་མི་ཁ་ལ་སོགས་པ་ཟློག་པར་ཐེ་ཚོམ་མེད་དོ།

根本传承的吉祥圣上师们之谛语真实，佛陀之谛语真实，法之谛语真实，僧伽之谛语真实，本尊坛城诸尊众之谛语真实，护法守护神之谛语真实，法界清净且世俗因果不虚之真实，以及我之清净发心真实，以此大真实加持力，愿成为供养对象的诸宾客，尤其是所有饿鬼众，刹那间、须臾间、顷刻间来到此处！
བཛྲ་ཨ་ཀརྵཱ་ཡ་ཛཿ
（藏文：བཛྲ་ཨ་ཀརྵཱ་ཡ་ཛཿ，梵文拟音：vajra ākarṣāya jaḥ，梵文天城体：वज्र आकर्षाय जः，梵文泰卢固体：వజ్ర ఆకర్షాయ జః，汉语字面意义：金刚钩召请，汉语拟音：班扎 阿嘎沙雅 札）
如是召请供养对象。
吽！此善妙宝贵替身，
身语意三皆具足，
五种感官皆具足，
十二处亦在此全，
五蕴一切此中全，
八识聚合此中全。
人身替身多美妙，
食物温热真香美。
瑜伽我等及眷属，
寿命替身此献上。
被捉所缚及束缚，
愿皆获得解脱离。
莫造寿命之障碍，
勿为伤害与违逆，
愿成菩提助缘友！
如是说后：
ན་མཿས་མནྟ་བུདྡྷ་ནཾ། ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བ་ལོ་ཀི་ཏེ་ཨོཾ་སམྦྷ་ར་སམྦྷ་ར་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ།
（藏文：ན་མཿས་མནྟ་བུདྡྷ་ནཾ། ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བ་ལོ་ཀི་ཏེ་ཨོཾ་སམྦྷ་ར་སམྦྷ་ར་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ།，梵文拟音：namaḥ samanta buddhānāṃ namaḥ sarva tathāgata avalokite oṃ saṃbhāra saṃbhāra hūṃ hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ phaṭ，梵文天城体：नमः समन्त बुद्धानां नमः सर्व तथागत अवलोकिते ओं संभार संभार हूं हूं हूं फट् फट् फट्，梵文泰卢固体：నమః సమన్త బుద్ధానాం నమః సర్వ తథాగత అవలోకితే ఓం సంభార సంభార హూం హూం హూం ఫట్ ఫట్ ఫట్，汉语字面意义：顶礼遍满诸佛，顶礼一切如来观照，嗡 资粮 资粮 吽 吽 吽 呸 呸 呸，汉语拟音：那玛 萨曼达 布达囊，那玛 萨尔瓦 达塔嘎达 阿瓦洛基帝 嗡 桑巴拉 桑巴拉 吽 吽 吽 帕 帕 帕）
如是七遍加持后，观想自身明观为能仁王，从胸间放射光明，照射食子，化现出白、黄、红、绿、蓝、黑色的能仁王，手持铃杖、法螺、钹等无量化身，瞬间遍满一切世界，充满敌人所在的山川。从他们身上放射各种武器，击中怀有恶意说话诽谤之敌魔的眼睛、耳朵、鼻子、头顶、喉咙和心脏，将其摧毁如尘埃，令其连名字都无任何踪迹，如是观想。
南摩。根本传承的吉祥圣上师们之谛语真实，佛陀之谛语真实，法之谛语真实，僧伽之谛语真实，本尊坛城诸尊众之谛语真实，护法守护神之谛语真实，法界清净且世俗因果不虚之真实，以及我之清净发心真实，以此大真实加持力，愿所有伤害吉祥圣上师某某之身寿事业利益的过去敌人兴盛者全部返回敌人身上！
或者，愿所有伤害我和施主眷属的过去敌人兴盛者全部返回敌人身上！愿所有密谋的未来敌人全部返回敌人身上！愿所有敌人和盗贼的恐惧全部返回敌人身上！愿所有诽谤诬陷全部返回敌人身上！愿所有恶言与诉讼全部返回敌人身上！愿所有恶意全部返回敌人身上！愿所有粗暴行为全部返回敌人身上！愿所有不和谐的恶党派全部返回敌人身上！
མཱ་ར་ཡ་ཕཊ།
（藏文：མཱ་ར་ཡ་ཕཊ།，梵文拟音：māraya phaṭ，梵文天城体：मारय फट्，梵文泰卢固体：మారయ ఫట్，汉语字面意义：摧毁呸，汉语拟音：玛拉雅 帕特）
如是念诵，每次说"返回"（ཟློག）一词时就拍掌一次。若需积累数量则依前所述。最后将食子连同恶言之物抛向敌方方向。随后依照自己所修本尊观修护轮，做回向发愿和吉祥祝词。
如此修持则能无疑地遣除非时死亡、巫术、恶咒、恶言诽谤等。


 །རྩ་བའི་ཡིག་རྙིང་དུ་ནག་མོའི་སྐབས་ལྷ་དང་ཡིག་འབྲུ་བདུད་རྩི་ནག་པོ་བསྒོམ་པར་བཤད་ཅིང་། གཞན་གཉིས་ཀྱི་ཁ་དོག་མ་བཤད། སྔགས་འཆང་དབང་པོའི་སྡེས་དཀར་མོའི་སྐབས་རང་ཤཱཀྱ་ཐུབ་པ་དཀར་པོ་བསྒོམ་པར་བཤད། ཡིག་ཆ་གཞན་འགར་འདིར་བཀོད་པ་བཞིན་འབྱུང་སྟེ་བླ་མ་བརྒྱུད་པའི་མན་ངག་ཏུ་ཡིད་ཆེས་པར་བྱའོ།

根本旧文中说，在黑色嘎巴嘛仪轨中，修持黑色本尊和黑色甘露种子字；而其他两种仪轨（白色和花色）的颜色则未说明。持明王尊认为，在白色嘎巴嘛仪轨中应修持白色释迦牟尼佛。在其他一些文献中，则如此处所述，应当相信此为上师传承的口诀。


 །འདིས་ཀྱང་འཁོར་བའི་རྒྱ་མཚོ་ལ། །སྡུག་བསྔལ་གྱིས་གཡེངས་འགྲོ་རྣམས་ཀྱི། །སྔོན་ལས་འཕྲལ་རྐྱེན་ཀུན་ཞི་ཞིང་། །ལུས་སེམས་བདེ་བའི་དཔལ་དུ་ཤོག །ཅེས་ཟབ་ཅིང་ཉེར་མཁོ་ཁྱེར་བདེ་འདི་ཉིད་རང་གཞན་ལ་ཕན་པའི་བསམ་པས་ཀུན་ནས་བསླངས་ཏེ་པདྨ་གར་དབང་རྩལ་གྱིས་བསྡེབས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ། །མངྒ་ལཾ།། །
ཁ་འབར་མ་དཀར་ནག་ཁྲ་གསུམ་གྱི་གཏོར་མའི་ཆོ་ག་ཀུན་ཕན་ནོར་བུ། པདྨ་གར་དབང་རྩལ།

愿以此功德
轮回大海中
被苦所扰众
往业现缘息
身心成安乐
这一深奥而实用易行之法，由我以利己利他的意乐而撰集，愿福善增长！吉祥！
《噶巴玛白黑花三种食子仪轨·普利宝珠》，莲师舞自在力著。


